Fri 19th 8 pm

Curated and presented by Thomas Zandegiacomo de Bel

Assorted highlights from the biannual ZEBRA Poetry Film Festival which has established itself as an international forum for short films that deal with the content, aesthetics or form of poems.

Between Shower And Shower by Yu Ya-Chen

Je liegt en je filtert, Poet: Paul Bogaert

Ein Übungsdiktat. Mädchen in einer schulischen schwarz-weiß Kulisse.
A dictation exercise. Girls in an educational black&white setting.

Chernobyl, Poet: John Giorno

Tiefgründige Vorschläge, deren Ziel es ist, die Angst vor nuklearen Katastrophen zu zerstreuen.
Deep suggestions aiming to dissipate the fear of a nuclear catastrophe.

Ma kuklas tunnen, Poet: Jüri Ürdi

Bevor Blicke anderen Blicken begegnen, werden sie niedergeschlagen.
Before eyes meet other eyes they are cast down.

One Miles Platting Station, Poet: Simon Armitage

Eine poetische Reise nach Manchester.
A poetic journey to Manchester.

Qué se ama cuando se ama, Poet: Gonzalo Rojas

Über den metaphysischen Sinn von Liebe, reisend durch die Erinnerung zweier Liebenden.
About metaphysical sense of love, travelling through the memory of two
lovers.

The Acrobat, Poet: Ryan Kamstra

Eine Beziehungserörterung von Gravitation und Politik – die Schönheit und die Notwendigkeit des Aufstiegs.
A consideration of the relationship of gravity and politics – the beauty
and necessity of rising up.

On Death, Poet: George V. Markis

Der Geist eines kleinen Jungen treibt sich in einer Stadt umher.
The ghost of a little boy drifts around the city.

Mainos asuntolainasta, Poet: Eino Santanen

Es geht schon auf acht am Abend zu, aber von der Liebe ist auch noch etwas da.
It is already approaching eight in the evening but there is still some
love left.

Good Morning, America, Poet: Carl Sandburg

Was verehren wir? Gott, Land oder die Schnelligkeit?
What do we worship; God, country or speed?

Between Shower and Shower, Poet: Yu Xia

Einsamkeit ist ein wichtiger Gegenstand innerhalb und außerhalb der Bilder des Films.
Loneliness is an important topic inside and outside the pictures of the
film.

Nachash Nachash, Poet: T. Carmi

Eine chaotische, hoffnungslose Tänzerin versucht die bösen Mächte zu beschwören.
A chaotic, desperate dancer tries to conjure up the forces of evil.

Palimpsest, Poet: André Corboz

Das Land, beschaffen aus uraltem Schichtwerk, wird unentwegt von seinen Bewohnern gelesen.
A land, consisting of millenial-old shifts, is read by its occupants
constantly.

Kom leg uw hoofd neer, Poet: Miguel Declercq

Zwei Männer schlafen Hand in Hand. Was ist ihre Geschichte?
Two men are sleeping hand in hand. What’s their story?

Cul de sac, Poet: Benedict Newbery

Über das Kleinstadtleben und seine Menschen.
About small town and its people.

Jeder Text ist ein Wortbruch, Poet: Kathrin Schmidt

Fragmente alter Filme, deren Filmschicht bis zur Unkenntlichkeit zerfallen ist und neue Formen bildet.
Fragments of old films whose emulsion has crumbled though creating new
forms.

Coach No 143, Poet: Vladislav Drozhashikh

Was wird ein Menschenleben im 20. Jh. bedeuten, und was kann der Mensch vom 20. Jh. erwarten?
What will human life mean in the 20th century and what can we expect from
the 20th century?

Paul Bogaert NL Je liegt en je filtert 2min 40s 2007

Antonio Poce IT Chernobyl 4min 2007

Priit Pärn, Olga Marchenko EE Ma kuklas tunnen 2min 2007

Kate Jessop GB One Miles Platting Station 2min 32s 2007

Cristían Tàpies Goldenberg CL Qué se ama cuando se ama 1min 23s 2006

Chris Kennedy US The Acrobat 6min 2007

Anastassios Langis GR On Death 6min 24s 2007

Akseli Tuomivaara FI Mainos asuntolainasta 3min 27s 2005

Dikran Janus Kadagian US Good Morning, America 6min 43s 2007

Yu Ya-Chen TW Between Shower and Shower 5min 40s 2007

Avi Dabach, Iris Erez IL Nachash Nachash 6min 38s 2008

Eva Sommeregger AT Palimpsest 2min 40s 2008

Wouter Sel BE Zuurstokkleuren 2min 5s 2006

Sandra Ensby GB Cul de sac 2min 11s 2008

Betina Kuntzsch DE Jeder Text ist ein Wortbruch 6min 50s 2008

Viktor Naymushin RU 143-i Vagon 3min 48s 2008